8 curiosidades de la lengua rusa: escritura y fonética

Llevo más de diez años estudiando ruso y siempre hay cosas nuevas que aprender y cosas habituales que me siguen sorprendiendo. Me parece que el ruso es un idioma muy versátil y flexible, con millones de posibilidades y creo que eso es precisamente lo que hace que se perciba como difícil. La gente siempre me pregunta por la escritura, pero escribir en ruso no tiene grandes complicaciones, pero puesto que es una pregunta habitual, empezaré con Curiosidades de la escritura cirílica:

  1. En términos generales, se escribe como se lee. Hay un par de excepciones pero nada que hablantes de un idioma que pronuncia igual v y b no puedan sobrellevar.

    Cosían y les quitaron los lirios = Shili i lishili lilij (que algo confuso también es escritura latina)

  2. La forma manuscrita y la forma mecanografiada pueden no parecerse en nada. Es más, la caligrafía tradicional cuesta una barbaridad porque algunas letras acaban siendo todas iguales, pero poco a poco la gente joven v escribiendo de formas, podría decir, más legibles. Un ejemplo bastante claro es la letra T, que en mecanografía es т, y en caligrafía es como nuestra “m”.
  3. El signo blando y el signo duro. Son como b pequeñita junto a otra letra y sirven para cambiar el sonido de dicha letra, para que sea blanda (ь) o dura (ъ), respectivamente. El signo duro casi no se usa ya, pero como antiguamente sí, así que cuando quieren darle un aire retro o tradicional a un local, signo duro al canto.
  4. Que, ya que estamos hablando de “antiguamente”: hubo una reforma ortográfica con la revolución soviética con la que quitaron un par designos y cambiaron el uso de otros (signo duro, te estoy mirando), pero antes de esa, en épocas medievales tenían letras que han desaparecido y que representaban sonidos que ya no existen. Mejor para mí.

    Alfabeto ruso antiguo. Las últimas 8 letras ya no existen (entre otras). Algunas han cambiado.

Y esto de los sonidos me trae a Curiosidades fonéticas de la lengua rusa:

1. Sonidos blandos y sonidos duros. Es una cosa difícil de explicar sin poder oírla pero digamos que cuando suena en la parte delantera de la boca y como con íes pequeñitas, es blando y cuando suena como del fondo del paladar (no gutural) es duro. Grosso modo, el francés es un idioma blando y el portugués es un idioma duro. Insisto en el grosso modo. Nuestra “n” es dura (más o menos), y nuestra “ñ” sería su equivalente blando. Es una historia porque en español no está muy claramente definido pero en ruso .

2. Derivado de esto, ¿cinco vocales o diez? En ruso tendríamos A, E, I*, O, U, y YA, YE, YI, YO, YU (en transcripción un poco de andar por casa). Le pongo el asterisco a la I porque nuestra “i” es blanda, pero esa “i” en ruso es dura y sería esta: Ы. Es mejor que le pidas a Google que te la lea pero boca de “i” y pronuncias una “u” gutural. Ah, las cinco primeras son duras y las otras, a las que he puesto una y griega, son las blandas. Y en realidad, me falta una vocal más, la i corta: Й, que también sería blanda.

3. Silbantes. Con su propia letra, en ruso tenemos: sh, sch (se pronuncian muy parecido, una blanda y una dura), ts, zh (casi como una j francesa), z, y s. Pero el sonido “x” se escribe ks en ruso (кс, y es el que se usa para llamar a los gatos, ks ks ks). Mi favorita de estas es la zh porque se escribe Ж y porque zumbar en ruso se dice zhuzhzhit‘ (ojo, 3 ж, жужжить) y suena realmente como un zumbido.

4. En relación con el alfabeto antiguo y las letras que desaparecieron: el ruso antes tenía sonidos nasales. Por suerte para todos, ahora tenemos bastante con todo lo anterior.

 

Y para terminar, algunas de mis palabras favoritas: murlikat’ (мурлыкать, ronronear, porque los gatos en ruso hacen mur mur mur), zumbar (que la he puesto antes); las que terminan en d+signo blando como cuaderno (тетрадь, tetrad’) porque hacen una d como muy pastosa; radnói (una vez más, transcripción caserísima para родной) que tiene una traducción variable entre “cariño, querido” y “natal” y yo la meto en la familia de la española “entrañable” por su implicación de apego profundo.

Para no prolongarme más, otro día sigo con Más curiosidades de la lengua rusa: gramática y sintaxis.

Espero que te haya gustado. Puedes hacerme preguntas sobre ruso o decirme cuáles son tus cosas favoritas del idioma en los comentarios.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *